JORGE LUIS BORGES - Fictions, La loterie à Babylone (1941)

Ce billet a été posté dans la catégorie Extraits, 1900..., Traductions, Nouvelles.

Téléchargement (8 Mo)



(18 mn)
Incipit - [Livre audio mp3]
“Comme tous les hommes de Babylone, j’ai été proconsul; comme eux tous, esclave; j’ai connu comme eux tous l’omnipotence, l’opprobre, les prisons. Regardez : à ma main droite il manque l’index. Regardez : cette déchirure de mon manteau laisse voir sur mon estomac un […]”
[mp3 via edk] [wp]

(”Ficciones” traduit de l’espagnol par Nestor Ibarra)

“Fictions est une reprise de deux recueils publiés en 1941 et 1944, contenant 17 nouvelles ou contes brefs relevant du fantastique moderne dont l’écrivain argentin est l’un des meilleurs représentants. Maître de l’insolite, à l’érudition vertigineuse, Borges possède à merveille cet art subtil et allusif qui plonge le lecteur dans un état second où la réalité prend un relief étrange et dépaysant. Un ouvrage important pour le genre”. (sdm)

“Sans doute y a-t-il du dilettantisme dans ces Fictions, jeux de l’esprit et exercices de style fort ingénieux. Pourtant, le pluriel signale d’emblée qu’il s’agit d’une réflexion sur la richesse foisonnante de l’imagination. Au nombre de dix-huit, ces contes fantastiques révèlent, chacun à sa manière, une ambition totalisante qui s’exprime à travers de nombreux personnages au projet démiurgique ou encore à travers La Bibliothèque de Babel, qui prétend contenir l’ensemble des livres, existants ou non.
La multitude d’univers parallèles et d’effets de miroir engendrent un “délire circulaire” vertigineux, une interrogation sur la relativité du temps et de l’espace. Dans quelle dimension sommes-nous ? Qui est ce “je” qui raconte l’invasion de la cité dans La Loterie de Babylone ? En mettant en vis-à-vis le Quichotte de Ménard et celui de Cervantès, lit-on la même chose ou bien la décision de redire suffit-elle à rendre la redite impossible ?
Il n’est pas certain que l’on ait envie d’être relevé du doute permanent qui nous habite au cours de cette promenade dans Le Jardin aux sentiers qui bifurquent. On accepte volontiers d’être les dupes de ces Artifices, conçus comme le tour le plus impressionnant d’un prestidigitateur exercé”. (Sana Tang-Léopold Wauters)

10 commentaires sur “JORGE LUIS BORGES - Fictions, La loterie à Babylone (1941)”

  1. kaseumin a écrit:
    1

    Merci à vous pour ce podcast!
    Sorry for my English, but I just wanted to say thank you.
    Jourge Luis Borges is one of my favourite authors, and it’s so nice to listen to his writing read in French!
    I have linked to your page, as I’m doing the similar thing in Japanese.
    Keep reading and good luck!

    Best wishes,

  2. Liseur a écrit:
    2

    Thanks a lot for your comment, Kasuemin!

    I was absolutly delighted to visit your podcast and discover that we’re doing the same thing :-) Unfortunately i can’t understand a single japanese word so i won’t be able to enjoy your readings but the fact that we’ve had the same idea is very pleasant. I link to your page and create a new category for audiobooks podcasts.

    Cheers,
    Liseur

  3. kaseumin a écrit:
    3

    Bonjour Liseur,
    Thank you for your visiting my blog!
    I am so exited.

    In fact, I was inspired by your podcast and used its site as reference ;)
    Your site is sophisticated and cool!
    And how lovely! you’ve created a new category at Incipitblog.
    Unfortunately I cannot write in French, but understand some spoken French.
    So I keep listening your podcast to enjoy.

    Best regards,
    Kaseumin

  4. Liseur a écrit:
    4

    “inspired by [my] podcast”, incipitblog “as reference”…

    Oh my… it’s an honour, kaseumin! I’m really glad to read your message, you made my day :-)

    Often visitors don’t leave messages, which is kind of understandable, as no one can spend time to write a little comment on just every site they enjoy, but this is really appreciated when someone took time to do so. So thank you again and see you!

  5. Melo a écrit:
    5

    Idée géniale.
    Avant je lisais .
    Maintenant j’écoute.
    :-)

  6. miette a écrit:
    6

    Ciao Liseur,

    Comme kaseumin, je vous remerci. La qualité, votre voix, le choix d’histoires: bien fait!! Je l’ai lu en anglais avant d’écouter à vous, et c’était vraiment un bon exercise… milles fois merci.

    (Incidentally, I should say (how lazy I am to write in English) that Borges himself saw the flaws in the Lottery of Babylon. When asked in an interview if he minded being compared by his critics to Kafka, he said “Kafka taught me the way to write two quite bad stories: The Library of Babel and the Lottery of Babylon. I owe a debt to Kafka. Naturally. I enjoyed that.” So, in addition to being a good podcast, your analysis of the story is quite sharp as well.)

    Again, a thousand thanks,
    — Miette

  7. Liseur a écrit:
    7

    Thank you for your visit and your interesting comment, Miette, I’m so glad to have foreigners listening to incipitblog!
    PS : I did not write the analysises, i’ve just copy/pasted them.

  8. miette a écrit:
    8

    Oh, right! You would think between the quotation marks and Sana Tang-Léopold Wauters’s name quoted at bottom, I might have figured it out! Keep up the great work,
    Stacey

  9. izaberu a écrit:
    9

    Merci,
    retrouver Barthes, les frites et le bifteck, le vin et le lait
    depuis tokyo
    c’est tout bon!

  10. nayrouz a écrit:
    10

    Salut liseur, j’ai une question a vous est ce que vous avez fait la même chose pour “the witing” et “the theme of the traitor and hero”? merci beaucoup

    Non, Nayrouz, tout ce qui a été lu par incipitblog se trouve actuellement sur le site, en ligne.
    Lsieur

Rédiger un commentaire

Avant de poster un message, vous devez prouver que vous êtes bien un humain et non un affreux robot spammeur! Recopiez le mot de 7 lettres dessiné ci-dessous (si le mot est vraiment trop illisible, vous pouvez recharger la page pour en obtenir un autre):

authimage